От С.Алексеев Ответить на сообщение
К Гегемон Ответить по почте
Дата 19.06.2006 17:14:32 Найти в дереве
Рубрики WWII; ВВС; 1941; Версия для печати

Re: Гм... А...

>>А потом еще долго объяснять, что венгерская авиарота - это совсем не то, что авиарота русская...
>А куда деваться? Вот поэтому и надо приводить к австрийскому аналогу

А если назвать все эскадрильей, то и объяснять ничего не придется (ну разве что численность указать при желании).

>>Гораздо проще все это с самого начала обозвать эскадрильей.
>Нет. Это военным можно, потому что их интересует не цветущая сложность, а приведенные к общему знаменателю расчетные единицы

В этом я солидарен с военными :)


>>А про Armee Abteilung Вы позабыли?
>Помню. Чудовищная конструкция, как все немецкие организационные изыски выше дивизии :-)

И что, ее тоже будем дивизионом обзывать, или чем-нибудь вроде "армейской группы" обойдемся? :)

>>>>Забыл еще спросить, что делать когда одинаковые по численности и подчинению части именуются по-разному? А когда разные части именуются одинаково?
>>>Передавать термин
>>В каком смысле? Транскрипцию, перевод, аналог?
>Ну, транскрипцию - это перебор. А вот русифицированный по форме аналог - вполне. То есть не "гешвадер", а "эскадра". Не "группе", а "группа". Не "штаффель" (хотя тут можно бы поспорить, но традиция особо ничму не противоречит), а "эскадрилья".

А когда одновременно есть штаффели, которые = отряду, и те, что в три раза больше (т.е. = эскадрилье)?

> Не "шварм", а "звено". Но тогда теряется разница с "кетте" :-)

>>>Так кск раз про эскадру объяснить достаточно просто
>>Не сказал бы.
>А в чем сложность?

"Административная единица, которой номинально подчинялись группы, действовавшие часто самостоятельно на разных участках фронта (и разных фронтах), но иногда эскадра действовала как соединение под единым командованием" и прочее ля-ля...
Незачем перегружать статью/книгу ненужной информацией. Число самолетов - важно, а организация и управление пускай разбирают в специальных публикациях.