|
От
|
VLADIMIR
|
|
К
|
All
|
|
Дата
|
13.06.2001 13:17:44
|
|
Рубрики
|
Прочее;
|
|
Мое интервью с русским участником войны во Вьетнаме
Вниманию читателей предлагается интервью, которое взял автор сайта у русского австралийца, офицера RAAF в отставке, участника войны во Вьетнаме Евгения Конашенко. Он живет в Сиднее и до сих пор
прекрасно говорит и пишет по-русски.
Расскажите, пожалуйста, о себе, где Вы родились, как попали в Австралию, как стали военным?
Я родился в Харбине, в Китае, 9 июля 1920 года, в русской семье. Мой отец был офицером русской армии и принимал
участие в сражениях первой мировой войны. Он служил в пулеметном подразделении, и кроме того, благодаря знанию азбуки Морзе, был радистом. После революции мои родители эмигрировали из России и встретились в Харбине, где поженились в 1918 году. В 1925 году моя семья переехала в Мукден, а в 1930-м – в Шанхай. До 1937 года я учился во французском колледже "Ste Jeanne D’Arc". После этого на протяжении двух лет я учился во Французском муниципальном
колледже, затем – во французском университете «Аврора».
Во время японской оккупации в Шанхае было довольно трудно, особенно в 1943-44 годах. Было мало еды, зимой было очень
холодно, никакого отпления вовсе не было. Несмотря ни на что, я учился, хотя одно время хотел пойти работать. Мой отец
настоял на том, чтобы я продолжал учебу в университете. Благодаря ему я в 1945 году окончил университет по
специальности «Право и Экономика».
Какое-то время я работал в аэропорту Кьянгвань в американской транспортной эскадрилье, затем во французской компании,
занимавшейся морскими и воздушными перевозками.
В октябре 1948 года я женился на Юлии Вертопраховой. Тем временем в Китае шла гражданская война, и приближающаяся
победа коммунистов была очевидной. Мы боялись попасть под влась китайских коммунистов, и ближе к концу года нас
эвакуировали самолетом ООН в американский военный лагерь в Японии, расположенный неподалеку от Токио. Всего на
двух самолетах было эвакуировано около 100 русских, еще на одном – 50 беженцев других национальностей – литовцы,
латыши, эстонцы, венгры, румыны, татары. Позднее генерал Макартур убедил правительство Филиппин принять беженцев из
Китая на одном из островов. Так из Японии мы отправились на остров Тубабао. В лагере я занимал пост юридического
ассистента в Арбитражной комиссии. Я встретился и подружился с членами Австралийской Группы по отбору иммигрантов
(Australian Migrant Selection Team), которые убедили меня в том, что Австралия является идеальным местом для нас и всех
наших родственников.
9 октября 1949 года мы прибыли морем в Сидней, откуда нас поездом отправили в иммиграционный центр в Батерсте.
Оттуда мы вернулись в сиднейский лагерь для иммигрантов Уолгроув, где пробыли только несколько недель до того
момента, пока нам не предоставили работу.
Первоначально я работал рабочим на химическом предприятии, производящем яд для кроликов. Юлия получила работу в
оффисе одной из фабрик, расположенной напротив центрального вокзала Сиднея. Я вскоре поменял работу и устроился
складским рабочим. (Я не мог работать юристом, так как мой диплом был французским).
Я всегда интересовался всем военным, и какое-то время был в контакте с армейской разведкой благодаря моему знанию
многих иностранных языков. В конце апреля 1955 года мне попало под руку газетное объявление о наборе в RAAF офицеров
службы обеспечения.По настоянию моей жены я подал заявление. Через несколько недель мне сообщили о предстоящем
тестировании, включающем строгий медиционский контроль.
Из 60 сиднейцев, подавших заявления, только 12 человек были отобраны для прохождения итоговой отборочной комиссии.
Комиссия состояла из 5 старших офицеров, которые просматривали все предъявляемые документы. Председатель
просмотрел мою дипломную работу «Китайский Туркестан» (он, очевидно, знал французский язык). После этого он задал мне
вопрос: «По каким причинам Вы хотите вступить в RAAF?» Я быстро привел три причины:
1.Будучи иммигрантом, я хочу получить отличную возможность ускорить процесс моей ассимиляции.
2.Будучи выпускником университета, я смогу повысить свой социальный статус.
3.Я хочу, чтобы мои внуки гордились тем, что их дед служил в RAAF и, возможно, даже был ветераном войны (это при
том, что моей дочке Мэгги тогда было только два года).
Странно, но во время интервью я не особенно нервничал. Я чувствовал, что попал в ворота (имеются ввиду футбольные -
В.К.), что соотвествовало действительности, так как 15 лет спустя занимавший в Канберре очень высокий пост офицер cказал мне, что отборочная комиссия пометила мое личное дело отметкой «Рекомендуется особо», а приняли, в конечном итоге, только двоих.
Через несколько недель я получил письмо с предложением прибыть на базу RAAF в Ричмонд для получения обмундирования и снаряжения и дальнейшей отправки в офицерскую тренировочную школу в Рэтмайнс (Rathmines). В Ричмонде я поселился в одной комнате с бывшим бортстрелком. Когда мы получили форму, на его кителе я увидел нашивку в виде половины крыла – это означало, что он ранее служил в летном составе.
В Рэтмайнс, после того, как были вывешены результаты первых экзаменов, я ходил с опущенной головой, так как мое имя
было в самом низу. Тем не менее, постепенно, с помощью других офицеров и особенно тех, кто пришел в школу со службы, а также благодаря занятиям в вечерней группе, мои отметки значительно улучшились, так что к концу курса я смог поднять голову, поскольку был уже на третьем-четвертом месте.
Я окончил офицерскую школу 8 декабря 1955 года и получил временное назначение на склад N2 RAAF в Сиднее. Сразу по
прибытии меня немедленно отправили в военный суд защищать провинившегося рядового. Я защищал его весьма
успешно, хотя его обвиняли по пяти различным пунктам. Военный суд признал его невиновным по 4 пунктам из пяти, и
только по одному он был признан виновным.
В 1956 году в Мельбурне я встретил моего знакомого по Ричмонду бортстрелка, где мы проходили дполнительный курс обучения. Оттуда нас отправили на авиабазу в Ричмонд, где он занял пост офицера по обеспечению питания и бытовых условий (catering officer), а я – пост офицера по техническому снабжению (Stock Control, Procurement and Warehousing Officer). Затем меня перевели в 38-ю эскадрилью, где я был назначен на должность главного инструктора по транспортным
перевозкам и тренировочным полетам непосредственно перед тем, как мы получили самолеты Геркулес. Мы обучали
персонал ВВС и армии технике загрузки Геркулесов и сбрасывания воздушных грузов. Мы также летали на различные
армейские и воздушные авиабазы в Малайю, Новую Гвинею, Аделаиду, Брисбен, Таунсвилл и Перт для демонстрации возможностей Геркулесов. В это же время я получил квалификацию русского переводчика в школе иностранных языков RAAF в Пойнт-Куке (Мельбурн). В 1961 году я получил назначение