|
От
|
С.Алексеев
|
|
К
|
ZULU
|
|
Дата
|
28.04.2006 11:05:09
|
|
Рубрики
|
11-19 век;
|
|
Похоже на то
>Я понял, что вы хотели узнать, как бы звучали названия ордена св.Георгия, ЕСЛИ БЫ он был бы, например, британским орденом.
Не совсем. Я предлагал привести английский/французский/немецкий аналог русского слова "кавалер" (АФАИК такого не существует), а Георгий был просто примером.
>>Это давно уже не только разговорный вариант. И правильно это, или нет, уже не суть важно - так есть, и с этим хочешь не хочешь, но придется мириться.
>
>Отнюдь не обязательно. В Литве, например, исторически ордена имели степени, а не звания. Но лет 5 тому назад эту систему поменяли и ввели традиционные звания - Рыцарьский крест, Офицерский крест, Командорский крест, Большой комадорский крест, Большой крест. И прижилось мгновенно.
Я не про "номерные" степени, а про термин "кавалер" :)
>Из личного опыта скажу, что быть кавалером Рыцарского креста куда приятнее, чем кавалером ордена IV степени :о))). Между прочим, одна из основный причин, почему переименовали.
Личного опыта на сей счет не имею, поэтому судить трудно :)
Но по-моему именование степени награды не суть важно для ее "получателя". Вот с точки зрения "дающего" награду (т.е. государства) традиционные западноевропейские названия степеней лучше восточноевропейских "номерных" хотя бы тем, что упрощают увеличение/уменьшение числа степеней ордена.
Другое дело, что "рыцарь/офицер/командор ордена" действительно звучит лучше, чем "награжден такой-то степенью ордена", но представьте как должен именоваться счастливый обладатель высшей степени ордена (т.е. Большого Креста)? :о)