От ZULU Ответить на сообщение
К С.Алексеев Ответить по почте
Дата 27.04.2006 20:53:02 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Версия для печати

Запросто :о)

Привет всем
>А теперь, плиз, предъявите аналог фразы "полный георгиевский кавалер"

Командор Большого креста ордeна святого Георгия :о)

>или хотя бы просто "георгиевский кавалер" по отношению к западным наградам.

Георгиевский кавалер, офицер, командор, командор Большого креста :о)

Некоторая путанница при переводе на русский язык появилась потому, что в России (и не только в России) вместо традиционных названий орденских степеней говорилось просто "орден имярек IV, III, II, I степени".

Применея такую систему градации наград, общее название "кавалер" к обладателью ордена вполне оправданна. Получивший низшую ступень ордена становиться кавалером, а потом к этому званию просто прибавляеться следующая степень ордена.

Но так как в разговорном языkе на такие тонкости не принято обращать внимания, то, например, из "кавалера св. Георгия III ctепени" остался только "георгиевский кавалер". Что, ИМХО, не есть правильно, ибо в глазах общества как бы уравнивает всех обладателей этих наград - и того, кто всего лишь "кавалер", и того, кто заслужил еще одну или две степени.

Исключение в разговорной речи было сделанно только для "полный георгиевских кавалеров" ибо таких было очень мало.

С уважением


ЗУЛУ