Re: Это равенство...
>... имеет смысл только в русской наградной системе.
Русская/не русская наградная система тут не при чем.
>Поэтому при переводе оно теряет смысл, все равно как уорент-офицеров называть прапорщиками.
Э-э-э "кавалер" - это русское слово (пусть и заимствованное), означающее "получателя" награды. И именно в этом смысле рассматривается мной в данной ветке (или Вы просто ответили не на тот пост?)
>Я считаю, что для Ордена Почетного легиона правильно переводить "рыцарь и офицер Ордена".
Дык, именно это я и написал тут http://vif2ne.ru/nvk/forum/2/co/1226703.htm