|
От
|
B~M
|
|
К
|
Frederick
|
|
Дата
|
07.02.2006 13:53:47
|
|
Рубрики
|
11-19 век;
|
|
Re: Вопрос к...
>>Однако судя по всему, такая транскрипция неверна. В книге Беспалов А.В. Битвы Великой Северной войны. М., 2005 этот деятель проходит как Рёншильд, а в книге Энглунд П. Полтава. Рассказ о гибели одной армии. М., 1995 — как Реншёльд.
>>Возникает вопрос, кому из этих двух авторов верить? С одной стороны, Энглунд всё-таки швед. Но и Беспалов тоже не лыком шит — «почётный член Нёрке-Вермландского каролинского общества (Швеция)».
>Написание такое Carl Gustav Rehnskiöld, значит Реншёльд.
Наверное, Рёншёльд (с ударением на первый слог) будет наиболее близко к оригинальному шведскому звучанию, если первое Ё будет произносится ближе к долгому Э (но более закрыто, чем Э), а второе - ближе к О (точнее, к французскому EU). К тому же у шведов тоническое ударение, вообще-то. Так что я бы не парился и считал бы традиционным написание Реншильд - так понятно, о ком идёт речь.