От Chestnut Ответить на сообщение
К Роман Храпачевский Ответить по почте
Дата 15.11.2005 14:59:50 Найти в дереве
Рубрики Прочее; 11-19 век; Армия; Локальные конфликты; Версия для печати

Re: Кстати, тот...

>>Надо бы глянуть латинский оригинал и словацкий перевод, с которого сделан был перевод украинский, чтобы понять, кто именно из переводчиков перевёл ближе к исходному тексту.
>
>100% это "творчество" словаков и украинцев - русский перевод делали историки МГУ и печатали в академическом советском издании, это знак качества. Кто такие эти словацкие и украинские "переводчики" - бог весть, судя по всему обычные свидомые фальсификаторы, укушенные русофобией. Я уже привел пример, когда они вместо нейтральных "солдат" специально вставляли имеющее негативную коннотаци. слово "москаль".

Чтобы это так уверенно утверждать, надо смотреть латинский текст. Похоже, придётся напрячься и таки дойти до библиотеки Славянской Школы лондонского универа))) Не прямо щас, но надо будет сделать обязательно )))

In hoc signo vinces