|
От
|
Alexsoft
|
|
К
|
СанитарЖеня
|
|
Дата
|
15.09.2005 08:49:33
|
|
Рубрики
|
WWII;
|
|
Re: [2Alexsoft] Ню-ню.Так...
>1. Знатоки испанского знают, что она - División Azul
По испански Azul- синий, голубой, лазурный
Перевести , конечно, можно двояко - но немцы, во всяком случае, считали её синей. Автор "мощной статьи" - немцев не читал?
>Была бы именно "синяя" - была бы indio.
Вот индейцев там точно не было.:) А цвет индиго- так цвет индиго и есть, в паспортах на машины не "синий" пишут.
>2. В русском её именно так переводят. Традиции надо чтить.
По великому и могучему - "El secreto de Barda Azul" тож переводится однозначно.
у нас не Китай так уж чтить традиции. Устоявщиеся транскрипции - это другое дело, уще существуещее по факту.
>3. А то, что дикие островитяне не видят (буквально) разницы между цветами - какое до этого дело автору книги?
Зачем-же так самокритично? Вас ( а тем более автора "мощной статьи") пока ещё никто не в чём не обвинял.