Еще одна интересная находка, пластинка с песней "When I get back to my aмerican Blighty" Когда я вернусь в мою американскую Блайти. Не нашел этой песни времен Первой мировой ни в своем сборнике на дваух СД ни на сайте firstworldwar.com, где есть большая коллекция песен Первой мировой. Кроме своей редкости песня интересна тем, что обыгрывает модное слово "Блайти", которое наличиствует еще в нескольких американских песнях периода Первой мировой. Это словобыло позаимствовано англичанами из индийского языка, где оно значит"Земля за большой водой". Слово это было известно и до войны и после, но ассоциируется оно именно с Первой мировой, как и у нас выражение "Германская война" ассоциируется в народе с Первой мировой, а потом уже может быть и с войнами Рима с германцами. Прием этот,создание песни на основе модного слова широко распостранен в эстрадной музыке, из более поздних примеров так сразу вспоминаю песню отца Рок-н-ролла Била Хэйли "Крэйзи мэн, крэйзи", где исподьзуется популярное у молодежи в 50е годы выражение Крэйзи, ну, как если бы у нас написали песню "Клево друг,клево!"
В предоставленной здесь песне содат Янки спрашивает у Томми, что это за слово БлайтиЁ которое он постоянно слышит в окопахЁ что оно значит? Томми отвечает, что оно означает дом, семью, родных, все, что осталось в Англии. Американец отвечает как хорошо будет когда я вернусь домой в мое американское Блайти, выполнив работу, аполучи причитающееся число поцелуев от девушек и надеюсь что мои рдные и дядя Сэм будут молитсяза то что бы я больше не должен был покидать мою Блайти. (Как мы помним эта война называлась в США "Война за конец всех войн.")
Слово Блайти в годы войны имело еще мрачноватый оттенок. Вернуться в Блайти означало также быть тяжело раненным, возможно со смертельным исходолм. Зачастую это был единственный способ в годы войны попасть домой.
Сама песня - Kalash30.08.2005 03:49:42 (241, 262 b)