|
От
|
Exeter
|
|
К
|
Фагот
|
|
Дата
|
07.08.2005 14:13:23
|
|
Рубрики
|
Флот; ВВС; 1917-1939;
|
|
Re: Шведские термины...
Здравствуйте, уважаемый Фагот!
>Flygflottilj F2 - это видимо следует перевести как 2-я авиафлотилия (=эскадрилья)?
Е:
У нас это традиционно переводится как авиационная флотилия. Это не эскадрилья, а соединение эскадрилий - обычно в составе флотилии две-три эскадрильи, но в 40-50-е гг могло быть и больше вроде бы. Но вообще флотилия может формироваться у шведов и для выполнения "особых задач" и в этом случае иметь какой угодно состав. Таковых случаев было в истории шведских ВВС два - флотилия F19 была сформирована для действий зимой 1939-1940 гг в Финляндии, флотилия F22 - для действий в составе сил ООН в 1961-1963 гг в Конго (Киншаса).
Эскадрильи у шведов именуются дивизионами. Номер их, соответственно, пишется как 1 Div./F13.
Город на наших картах пишется как Хёганес. Он расположен на побережье пролива Зунд, прямо напротив Дании, чуть севернее от Хельсинборга.
С уважением, Exeter