|
От
|
Андрей
|
|
К
|
Игорь Куртуков
|
|
Дата
|
13.07.2005 23:16:10
|
|
Рубрики
|
WWII; 1941;
|
|
Так это немецкая часть или наша?
>>>Что такое "1-я школьная авиадивизия"?
>>
>>LG1
>
>Убить переводчика. Geschwader нужно переводить как "эскадра", это уже установилось, а в сноске можно дать пояснение, что эскадра полного состава примерно эквивалентна авиадивизии, но вообще это скорее административная чем тактическая единица.
>Кроме всего прочего у немцев были и натуральные авиадивизии.
>Затем, переводить "Lehr" как "школьная" тоже коряво. В нашей литературе обычно принаыт перевод "учебная", но тут тоже нужно давать сноску, чтобы не воспринимали как курсантскую часть.
У Алексея "1-я школьная авиадивизия" описывается в плане действий ВВС Южного фронта, как одна из частей поддерживающая 6-ю армию Южного фронта. Если "1-я школьная авиадивизия" это немецкая часть, то это существенная ошибка у Алексея.
Приходите к нам с мечом, не пожалеете.