От Андрей Ответить на сообщение
К Игорь Куртуков Ответить по почте
Дата 13.07.2005 23:16:10 Найти в дереве
Рубрики WWII; 1941; Версия для печати

Так это немецкая часть или наша?

>>>Что такое "1-я школьная авиадивизия"?
>>
>>LG1
>
>Убить переводчика. Geschwader нужно переводить как "эскадра", это уже установилось, а в сноске можно дать пояснение, что эскадра полного состава примерно эквивалентна авиадивизии, но вообще это скорее административная чем тактическая единица.

>Кроме всего прочего у немцев были и натуральные авиадивизии.

>Затем, переводить "Lehr" как "школьная" тоже коряво. В нашей литературе обычно принаыт перевод "учебная", но тут тоже нужно давать сноску, чтобы не воспринимали как курсантскую часть.

У Алексея "1-я школьная авиадивизия" описывается в плане действий ВВС Южного фронта, как одна из частей поддерживающая 6-ю армию Южного фронта. Если "1-я школьная авиадивизия" это немецкая часть, то это существенная ошибка у Алексея.

Приходите к нам с мечом, не пожалеете.