От Игорь Куртуков Ответить на сообщение
К Исаев Алексей Ответить по почте
Дата 13.07.2005 02:39:22 Найти в дереве
Рубрики WWII; 1941; Версия для печати

Ре: Ну тогда

>>Что такое "1-я школьная авиадивизия"?
>
>LG1

Убить переводчика. Geschwader нужно переводить как "эскадра", это уже установилось, а в сноске можно дать пояснение, что эскадра полного состава примерно эквивалентна авиадивизии, но вообще это скорее административная чем тактическая единица.

Кроме всего прочего у немцев были и натуральные авиадивизии.

Затем, переводить "Lehr" как "школьная" тоже коряво. В нашей литературе обычно принаыт перевод "учебная", но тут тоже нужно давать сноску, чтобы не воспринимали как курсантскую часть.