От Администрация (Юрий А.)
К Begletz
Дата 10.09.2019 15:31:31
Рубрики Танки; Администрации; 1941;

Подсказываю.

в 1941 году окончательно рассыпалась оборона РККА на стыке Брянского и Юго-Западного фронтов: 5я Армия (Потапов) была вынуждена оставить Чернигов, 3я Панцер захватила Конотоп, а 17я Панцер захватила Глухов. Т к одновременно 18я Панцер и 29я МД отбили все контратаки Брянского фронта в р-не Трубчевска-Новгород Северского, между Брянским и Ю-З фронтами образовалась дыра, быстро расширившаяся до 60 км. Дорога на юг для "подлеца" Гудериана была открыта, и уже на следующий день 3я Панцер была в Ромнах.


Где по-английски, русскими буквами было написано "Дриньк Кока-Кола" (с) Остров Крым.

Вы считаете, что вот это написано на русском языке? Что это за слово "Панцер"? Это вы на каком написали? На русском или на немецком? Когда определитесь, на каком пишите, приведите к общему знаменателю и то, что у вас обозначено как "МД".

И почему вы вдруг решили, что сообщении календаря уместно обозвать Гудериана "подлецом"?



А нам плевать, что начали стрелять, мы в кусты всегда успеем убежать.

От Begletz
К Администрация (Юрий А.) (10.09.2019 15:31:31)
Дата 10.09.2019 20:31:21

Re: Подсказываю.

>Где по-английски, русскими буквами было написано "Дриньк Кока-Кола" (с) Остров Крым.

>Вы считаете, что вот это написано на русском языке? Что это за слово "Панцер"? Это вы на каком написали? На русском или на немецком? Когда определитесь, на каком пишите, приведите к общему знаменателю и то, что у вас обозначено как "МД".

А вы слово "танк" считаете исконно руским? Я намеренно сохраняю немецкое обозначение Панцер дивизия, как это делается в большинстве переводов с немецкого на английский, поскольку это помогает избегать путаницы. Исаева, напр, местами читать крайне тяжело т к у него с обеих сторон действуют "танковые дивизии", номера которых к тому же нередко совпадают.

Вы ведь не требуете перевода цитат из летописей в календаре со старославянского, и все эти "находиша", "приходиша" и "убиваша" там присутствуют в изобилии, хотя это тоже не совремиенный русский язык.

>И почему вы вдруг решили, что сообщении календаря уместно обозвать Гудериана "подлецом"?

А почему нет, если его так Сталин назвал в разговоре с Еременко? Причем, именно в контексте действий Гудериана против Брянского фронта?



От Администрация (Юрий А.)
К Begletz (10.09.2019 20:31:21)
Дата 11.09.2019 09:05:28

Re: Подсказываю.

>>Где по-английски, русскими буквами было написано "Дриньк Кока-Кола" (с) Остров Крым.
>
>>Вы считаете, что вот это написано на русском языке? Что это за слово "Панцер"? Это вы на каком написали? На русском или на немецком? Когда определитесь, на каком пишите, приведите к общему знаменателю и то, что у вас обозначено как "МД".
>
>А вы слово "танк" считаете исконно руским? Я намеренно сохраняю немецкое обозначение Панцер дивизия, как это делается в большинстве переводов с немецкого на английский, поскольку это помогает избегать путаницы. Исаева, напр, местами читать крайне тяжело т к у него с обеих сторон действуют "танковые дивизии", номера которых к тому же нередко совпадают.

Во-первых, вы не Министерство просвещения РФ и Межведомственная комиссия по русскому языку, чтоб решать какое заимствование считать русским словом, а какое нет.

Во-вторых, в вашем сообщении нет никаких "Панцер дивизия". А есть слово "Панцер". При этом вы сами же собой предложенные правила нарушаете в наименовании 29-й моторизованной дивизии. На что вам и указано.

>Вы ведь не требуете перевода цитат из летописей в календаре со старославянского, и все эти "находиша", "приходиша" и "убиваша" там присутствуют в изобилии, хотя это тоже не совремиенный русский язык.

>>И почему вы вдруг решили, что сообщении календаря уместно обозвать Гудериана "подлецом"?
>
>А почему нет, если его так Сталин назвал в разговоре с Еременко? Причем, именно в контексте действий Гудериана против Брянского фронта?

Потому, что вы не Сталин.

А календарь предназначен для информирования о событии, а не выражения эмоций.

Это вам не приглашение к дискуссии, а пояснения того, как относится к заполнению Календаря. Не надо некритически копипейстить все, что найдете на просторах сети.

А нам плевать, что начали стрелять, мы в кусты всегда успеем убежать.

От Begletz
К Администрация (Юрий А.) (11.09.2019 09:05:28)
Дата 11.09.2019 14:58:01

Re: Подсказываю.

>Потому, что вы не Сталин.

>А календарь предназначен для информирования о событии, а не выражения эмоций.

Это ж не мои эмоции. Так что, цитировать высказывания исторических деятелей в календаре вообще нельзя? Уточните этот момент.

М б заодно уточните, почему Администрация игнорирует мои просьбы убирать из Календаря чушь, которую там пишет уч. Chestnut? Конкретно, его запись про 12 авг 1972. Она на каком языке?

Это не в порядке препирательства, а единственно ради уточнения политики Администрации.

От Администрация (Юрий А.)
К Begletz (11.09.2019 14:58:01)
Дата 11.09.2019 21:44:10

Re: Подсказываю.

>>Потому, что вы не Сталин.
>
>>А календарь предназначен для информирования о событии, а не выражения эмоций.
>
>Это ж не мои эмоции. Так что, цитировать высказывания исторических деятелей в календаре вообще нельзя? Уточните этот момент.

В таком виде, как вы процитировали, нельзя. Потому, что это никакая не цитата. И смысла слово "подлец" никакого тексту не добавляло.

Можно именно цитировать, если это имеет отношение к событию. Как вариант что-то вроде: В этот день ИмяРек, произнес свою знаменитую фразу:"(цитата)", которая .... Или что-то подобное.

Откровенно говоря, плохо представляю, такую ситуацию, когда цитирование реально будет оправдано в календаре, но да, оно допустимо.


>М б заодно уточните, почему Администрация игнорирует мои просьбы убирать из Календаря чушь, которую там пишет уч. Chestnut? Конкретно, его запись про 12 авг 1972. Она на каком языке?

Скорее всего, ваше сообщение просто никто не заметил.
Сейчас посмотрел, удалил.

>Это не в порядке препирательства, а единственно ради уточнения политики Администрации.

Доходчиво?

А нам плевать, что начали стрелять, мы в кусты всегда успеем убежать.

От Begletz
К Администрация (Юрий А.) (11.09.2019 21:44:10)
Дата 11.09.2019 22:01:31

OK (-)


От Администрация (Дмитрий Козырев)
К Begletz (10.09.2019 20:31:21)
Дата 10.09.2019 22:23:29

Re: Подсказываю.

>>Где по-английски, русскими буквами было написано "Дриньк Кока-Кола" (с) Остров Крым.
>
>>Вы считаете, что вот это написано на русском языке? Что это за слово "Панцер"? Это вы на каком написали? На русском или на немецком? Когда определитесь, на каком пишите, приведите к общему знаменателю и то, что у вас обозначено как "МД".
>
>А вы слово "танк" считаете исконно руским? Я намеренно сохраняю немецкое обозначение

Вы ошибаетесь. Языком форума является русский язык. Слово "танк" является заимствованным доя обозначения бронированной боевой машины, а слово "панцер" - нет.
Есть утвержденные правила перевода военных терминов, где предписывается иностранный термин заменять подходящим по смыслу, имеющимся в русском языке русским термином. Так что термин panzerdivizion следует переводить как "танковая дивизия" или если угодно "бронетанковая", как поступали в отношении американских диаизий. И уж всяко не использовали кальку "армор"

Это приглашение не к дискуссии, а к самостоятельной корректировке записи в срок 2 суток с даты публикации этого ообщения.



От Begletz
К Администрация (Дмитрий Козырев) (10.09.2019 22:23:29)
Дата 11.09.2019 03:21:23

Re: Подсказываю.

>Есть утвержденные правила перевода военных терминов, где предписывается иностранный термин заменять подходящим по смыслу, имеющимся в русском языке русским термином.

Я спорить не буду, но хотелось бы знать, что это за правила, кем они утверждены, и на кого распространяются.

Так что термин panzerdivizion следует переводить как "танковая дивизия" или если угодно "бронетанковая", как поступали в отношении американских диаизий. И уж всяко не использовали кальку "армор"

Ну и напрасно. Английскую и американскую литературу читать легче, потому что там сразу ясно, о ком речь идет. Если немцы, то всегда только Panzer (Army, Division и проч).