От Stein
К eng. Alex
Дата 18.07.2016 19:21:36
Рубрики WWII;

Re: Вопросы языковедения

>В немецком л мягкое, поэтому МАРЗАЙЛ звучит будто имя произнесенное американцем, не знающим немецкого.
В немецком л очень твердое.

От eng. Alex
К Stein (18.07.2016 19:21:36)
Дата 18.07.2016 20:44:21

Wirklich?

>В немецком л очень твердое.

http://forvo.com/word/wirklich/#de

От Stein
К eng. Alex (18.07.2016 20:44:21)
Дата 20.07.2016 16:12:00

Ага., по сравнению с русским.(-)


От eng. Alex
К Stein (20.07.2016 16:12:00)
Дата 20.07.2016 20:05:20

В русском, вроде, и мягкое ль и твердое л есть? Разве нет? (-)


От Stein
К eng. Alex (20.07.2016 20:05:20)
Дата 22.07.2016 20:40:23

Re: В русском только мягкое. (-)


От Администрация (И. Кошкин)
К Stein (22.07.2016 20:40:23)
Дата 24.07.2016 12:41:59

Месяц ридонли за флейм с учетом репутации. (-)


От eng. Alex
К Stein (22.07.2016 20:40:23)
Дата 23.07.2016 16:07:32

Трололо? (-)


От марат
К Stein (22.07.2016 20:40:23)
Дата 22.07.2016 21:05:47

Re: В русском...

Здравствуйте!
Зола она мягкая, конечно.
С уважением, Марат

От Паршев
К eng. Alex (20.07.2016 20:05:20)
Дата 20.07.2016 23:14:45

Да, но

в русском твердое "л" есть, но нет однозначного соответствия между мягким и твердым русским "Л" и задненебным и альвеолярным "L" в европейских языках. Там существует еще более твердое - задненебное. По английскому, например (немецкого не знаю):

"Сонант [l] имеет два основных тембра в зависимости от положения в слоге: перед гласными - тембр гласного (светлый или мягкий), в остальных положениях - тембр нелабиализованного [u:], так как задняя спинка языка поднята к мягкому небу (темный или твердый). Качество гласного также влияет на тембр сонанта [l], и можно сказать, что существует столько оттенков [l], сколько гласных в английском вокализме. В практических целях мы будем говорить о трех оттенках сонанта [l]: 1) светлом, 2) темном, 3) приглушенном (после фортисных глухих). Многие носители стандартного произношения во всех положениях произносят только светлый вариант сонанта [l], иные - только темный вариант этого сонанта во всех положениях. Большинство же образоваанных англичан произносят светлый вариант перед гласными и темный вариант в остальных положениях.
Светлый вариант английского [l] никогда не бывает таким мягким, как русский палатализованный [л'], при произнесении которого средняя спинка языка поднимается значительно выше к твердому небу, чем при английском [l]. Темный вариант английского [l] никогда не бывает таким твердым, как русская твердая фонема [л]. Разница в звучании [l] светлого и темного и русских звуков [л'] и [л] объясняется еще и тем, что при произнесении английского [l] кончик и передняя часть языка прижаты к альвеолам, тогда как при русском [л] имеет место зубно-дарсальная артикуляция. В русском языке [л] и [л'] - разные фонемы, поскольку наличие или отсутствие палатализации выполняет смыслоразличительную функцию, например: мол - моль, был - быль. В английском языке варианты сонанта [l] не несут смыслоразличительной функции."

Лебединская Б.Я. Практикум по английскому языку: Английское произношение.

От Администрация (И. Кошкин)
К Паршев (20.07.2016 23:14:45)
Дата 21.07.2016 09:19:16

Не надо приводить бесполезную для дискуссии информацию. Замечание. (-)


От eng. Alex
К Паршев (20.07.2016 23:14:45)
Дата 21.07.2016 00:00:48

Все-таки речь шла о французской фамилии в немецком языке

На произношение очень сильно влияют диалекты. В Европе если на 100 км отъехать, то люди уже заметно по-другому говорят, и с лету могут иногда друг друга не очень хорошо на слух понимать. Русский язык -- морфологиеский, такой проблемы не имеет. В немецком, тоже есть и мякгое и твердое л, но они традиционно употребляются в разных частях слов, и это сразу заметно на слух. Твердое л в конце слова вызвает те же чувства, что и твердое л в конце русских слов сол, дал и роял. Надеюсь, что ассоциация понятна.

В немецком много заимствованных французских слов, и заимстование, как правило, сохраняет французское произношение не смотря не немецкие фонетические правила. Например, журналист:

по-французски:
http://forvo.com/word/journaliste/#fr
по-немецки: http://forvo.com/word/journalist/#de

В итоге, фамилия Марселя, который Ганс (Hans-Joachim Marseille), звучит так:
http://forvo.com/word/marseille/#fr

А предложенное Марзайл, звучит наиболее невероятно как для французской, так и для немецкой языковых сред.