|
От
|
Михаил Нестеров
|
|
К
|
Тутэйшы
|
|
Дата
|
21.10.2004 11:51:32
|
|
Рубрики
|
Древняя история;
|
|
Э, очень часто, но не всегда (+)
День добрый,
> Поэтому перековеркивают Томасы их имена под свою лексику, а потом типа "переводят"
С Ольгердом у них скорее всего да, притянуто за уши, но вот с Йаунайтисом ("Младшеньким") как быть? Мдадший сын Гедимина, в русских летописях проходит как Явнут, Яунут, Евнут. В одной из орденских летописей вообще так и записано - Иаунаитис. При том, что в переводе с литовского (в том числе современного, пусть Никита меня поправит) это слово прямо и означает - "младшенький".
Вообще имена литовским князьям давались без какой-то стройной системы. Сейчас ее создавать уже поздно.
С уважением