От Михаил Денисов Ответить на сообщение
К VLADIMIR
Дата 30.07.2021 10:08:35 Найти в дереве
Рубрики WWII; Флот; Армия; Версия для печати

ну вот, теперь понятно :))

День добрый
>Насколько я понимаю, это - термин широкого пользования. В тексте использован термин canister, из чего я заключил, что речь идет о кассетном боеприпасе. Может, стоило написать "шрапнельный", но shrapnel в английском - обычный осколок, мне показалось, что обычному снаряду здесь противопоставляется что-то реально противопехотное.
-------------
потому что canister переводится как картечь, а не как шрапнель. И это просто картечный патрон к 37мм ПТП (батальонного орудия).

>Вам слово "кассетный" режет слух?
-------
замените на картечь и все будет правильно.

Денисов