От B~M Ответить на сообщение
К Prepod Ответить по почте
Дата 23.01.2019 21:46:36 Найти в дереве
Рубрики Прочее; 11-19 век; Версия для печати

Re: Латынь -...

>>Поэтому большая часть паствы века до 11-12, а то и позже, отлично понимала смысл служб
>>Если не учила латынь - не понимала. Отдельные слова могли быть понятны, да.
>"есть слова, их там много. Когда их составляешь вместе, получается предложение, где есть сказуемое, подлежащее и прочая светотень" (с)
>Существительные понятны, глаголы понятны, а что не понятно, можно спросить.

И как вы собираетесь понимать, где в предложении существительное и где - глагол, если флексии и порядок слов порушены?

>Credo in Deum Patrem omnipotentem, creatorem caeli et terrae.
>Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Pontio Pilato, crucifíxus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est judicare vivos et mortuos.
>Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.
>Вы какой романский язык учили? Вам тут что именно непонятно? Не полусинхрон отработать, а понять общий смысл. А товарищам в 11 веке было еще проще.

Читать - это одно, можно долго думать, а вот на слух догадаться, что Сиза и Кайзер - это чтение одного и того же слова, это другое.

>>>точно не хуже чем мы церковнославянский.
>>Эта оценка ни на чём не основана. при этом наше понимание церковнославянского никак нельзя описать словом "отлично"
>Вот я и говорю, примерно как у нас с церковно-славянским. А что не понятно - можно спросить.

Ну да, вероятность встретить мамонта примерно 1/2.

>>Немцы с англичанами и прочими ирландцами это да, с ними неувязочка, но в интересах единообразия церковной организации надо было выбирать, и выбор именно латыни на самом деле безальтернативен.
>>Латынь использовалась не по соображениям единообразия, а потому что не надо чинить то, что не ломалось. Безграмотности и ереси опасались при самопальных переложениях, а против, например, разъяснительных глосс на англосаксонском под строками латинской Псалтыри никто не возражал.
>Можно и так сказать, по мне так разница невелика.

Разница в интенциях. Кстати, об ирландцах - они уже в 20 веке бузили за право слушать мессы на латыни, которое у них отняли как раз потому, что Ватикан хотел, чтобы паства хоть что-то понимала в том, что слушает. А вот пастве это нафиг не сдалось, ей чем непонятнее, тем святее.