От Prepod Ответить на сообщение
К B~M Ответить по почте
Дата 23.01.2019 12:45:57 Найти в дереве
Рубрики Прочее; 11-19 век; Версия для печати

Re: Латынь -...


>Латынь в ранеем средневековье была вполне живым языком, иначе откуда бы взялись современные романские языки?
>Поздняя латынь - это 3-6 века. Язык(и) каролингской эпохи примерно равно отстоят как от латыни Вульгаты Иеронима, так и от старораннцузского и т.п., как они фиксируются в 11 веке. См., например, глоссы Рейхенау, 8 век, Пикардия: https://en.wikipedia.org/wiki/Reichenau_Glosses
Ну то есть латынь претерпевала изменения и развивалась (упрощалась грамматика, менялась лексика). Как письменный язык, так и разговорный. Так и есть.
>>Монахи, да и все образованные образованные люди, новую лексику нанизывали на традиционную латинскую грамматику, ну или пытались это делать, и общались по латыни на любые темы, нет никакой проблемы, и язык развивался.
>
>Не было бы проблем - не было бы романских языков. Система глагольных времён от латинской грамматики осталась, а что, собственно ещё? Средний род? Падежи? Порядок слов? Отсутствие артиклей? Всё это похерилось вслед за произношением.
Это разные вещи. Романские языки формировались из разговорной речи, из местных вульгарисов - локальных вариантов народной латыни. Это есть генезис романских языков.
Образованные люди общались между собой устно и письменно на латыни, в которую вплетали новую лексику. Что породило "средневековую латынь", а затем "научную", как вариант - "медицинскую" латынь. Это есть развитие латнского языка, который оставлся вполне живым разговорным.
То, чо Вы перечислили не мешает взаимному пониманию вообще. Да, падежи исчезли раньше всего. В болгарском падежей нет, что не мешает взаимному пониманию. Артикли по факту тоже пониманю не мешают. В румынском он экзотический поспозитивный, но для носителя современного итальянского речь понятна. В польском отличный от русского порядок слов, разве именно это мешает пониманию?
>>Трактаты, написанные в 17 веке типа на латыни, радикально отличаются от текстов, написанных бесштанными мужиками в тогах с Форума -)), просто другой язык.
>
>Нет, язык как раз тот же, латинский, просто с сильно изменённым составом лексики и с сильным влиянием синтаксических конструкций "новых" языков (например, в части использования предлогов). А Классическая латынь сильно отличалась в этом смысле от разговорной и во времена Цезаря.
Именно, другая латынь, вполне себе развившаяся. То, что ее принято назвать латынью, ни о чем не говорит. С тем же успехом можно сказать, что Слово о полку Игореве написано по-русски, и это тоже в каком-то смысле будет правдой.
>>А крестяне в раннем средневековье говорили на той же латыни, только упрощенной и порченной, то есть на местном вульгарисе. И проблем с взаимным пониманием не возникало.
>Проблем не возникало между соседними деревнями. А с разных краёв этого диалектного континуума говорили сильно по-разному, благо расстояния были огромны. Под влиянием кельтских, например, сильно менялось произношение.
Не возникало проблем с пониманием монахов и вообще высших сословий, говорящих на латыни, менее отстоящей от классических образцов. Точно также как в 19 веке носитель литературного русского не имел проблем с пониманием носителя любого говора или диалекта, но у носитетей разных диалектов проблем с пониманием сильно больше.
>>Когда сформировались отдельные романские языки, сильно далекие от латыни, даже упрощенной ("средневековой"), то и монахи вслед за высшими сословиями мало-помалу перешли на них в повседневной речи
>К 11 веку.
Если верить Данте, к 13-началу 14-го (De vulgari eloquentia).