От Prepod Ответить на сообщение
К Alexeich Ответить по почте
Дата 28.03.2016 15:04:09 Найти в дереве
Рубрики WWII; Локальные конфликты; 1917-1939; Искусство и творчество; Версия для печати

Re: про язык...

>>У меня жена - вепс.
>>Выросла в Северо-восточной части Лен.обл.
>>"Карельский" язык с детства знает.
>>Во взрослом возрасте с удивлением поняла, что "карельский" и "финский" это одно и то-же.
>>Когда начала выяснять то оказалось, что во время своей независимости от России Финляндия потеряла свой исконный язык. В итоге финские специалисты приехали в Карелию и оттуда взяли все основы языка который потом фины стали учить в школах как "финский".
>
>Ну это немного перебор насчет "потеряла". Соб-сно попытка сфоримровать единый финский литературный язык на основе массы диалектов, бытовавших от Карелии до Эстонии, была небезуспешно сделана еще в 16-17 вв. Все происходило более естественным образом, финский язык совсем не "потерялся" но в силу естественного (и неестественного в период "шведизации") культурного влияния западно-финские диалекты испытали гораздо более сильное размытие, чем восточнофинские, и поэтому в период создания стандарта новофинского литературного языка, к чему вернулись в 19 в. в период российского владычества и формирования политической нации, их активно использовали для пополнение обедневшего лексикона "старофинского", который к 19 в. стал столь же "общеупотребим", как старославянский в Росиии. Так оно и вышло.
19 век, нацбилдинг в разгаре. Госаппарат остро нуждается в унификации национальных языков на предмет преподавания по единому стандарту, единства документооборота, упрощения доведения информации до населения, единообразного понимания команд в армии, ну и душевные порывы национального возрождения совсем уж игнорировать нельзя. А госаппарат тогда от современного не отличался сильно, поэтоу неудивительно, что на государственном уровне внедрялся языковой