От Роман Храпачевский Ответить на сообщение
К yaejom Ответить по почте
Дата 20.12.2002 20:42:03 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Версия для печати

Re: Про использование...

>В вашем тексте сказано "использовал верблюдов", а не "сражался на верблюдах".

Тут вот какой момент - выражение там двусмысленное:

嘗乘橐駝以戰,眾莫能當

Т.е. если в лоб и буквально переводить, то выходит, что Джафар "бывало восседал на верблюде для сражения, народ так не мог". Но ведь "чэн" еще имеет переносное значение "использовать" (момент, ситуацию и т.д.). Поэтому я выбрал тоже двусмысленное просто "использовать". Но сдается мне, что в тексте именно вариант сражения на верблюде описывается.

С уважением