От Locke Ответить на сообщение
К Николай
Дата 17.07.2020 16:41:58 Найти в дереве
Рубрики Современность; Униформа; Армия; Версия для печати

Да, но


>То есть в определенном контексте может быть переведено не как "тактический", а скорее как "боевой/фронтовой/военный"

>tactical beard я бы перевел как "солдатская борода" или "окопная борода" )

Нет, эта шерсть на осмысленной части башки разрешена далеко не всем и не определяется как послабление связанное с трудностями гигиены, это именно типа тактический элемент маскировки, и в тактическом смысле применения сил спецопераций борода вроде как позволяет не рисовать на морде индейские мотивы, которые бликуют при свете луны, а борода - нет. Но это касается только спецуры именно в тактическом контексте, характерном для неё и только для неё. Правда, как тут вписываются белая, седая или рыжая борода, совсем непонятно. Есть еще рассуждения типа того, что когда Талибан фиксит гуляющих по какой-нить FOB бойцов, наличие этой вот тактической бороды позволяет отмаркировать именно персонал ССО и выкашивать прицельно именно их - поэтому проще разрешить носить бороды вообще всем, чтобы не выделялись. Ну и типа в этих регионах мужик с бородой воспринимается как мужик, а без бороды - как непонятно кто. Но это уже пушистая сова на глобусе.

Словом, если это следствие перехода основного содержания БД современности именно к спецухе - так и скажите: Tactical Beard of Special Forces Operators. Потому что "тактическая" борода на осмысленном торце головы члена экипажа подводной лодки - это явная насмешка над тактикой подводных сил данного национального флота.