От Дмитрий Козырев Ответить на сообщение
К VLADIMIR
Дата 11.07.2020 18:12:30 Найти в дереве
Рубрики WWII; Флот; Версия для печати

Re: Статья о...

>>Простите, мелкий вопрос по переводу - там в тексте "плиты Марстона", а я часто русской литературе вижу "маты Марстона". Оба термина применимы ?
>- - -
>Спасибо за внимательное прочтение.

>Встречаются оба термина, но, похоже, МАТЫ чаще. Наверное, стоит поменять.

ИМХО лучше оставить "плиты". Т.к. это твердое покрытие, "маты" -мягкое и/или плетеное
Matt - "циновка, рогожа"