От ko4evnik Ответить на сообщение
К Рядовой-К Ответить по почте
Дата 30.07.2019 21:42:02 Найти в дереве
Рубрики Армия; Версия для печати

> Фронт в в переводе с латинского - лоб

Там целый спектр смыслов все же.
Frontera в романских языках это "перед" / "граница". В военном приложении читай "линия боевого соприкосновения". Франкофонов в русском генштабе имелось таки в количестве, не считая ближайших красноштанных союзников.

Но там где армия - прощай логика.

Не объяснишь же, что "семантически" дивизионной структуры отдельно от корпусной быть не дОлжно, потому что "дивизия" это всего лишь "часть", и лишь "корпус" - пригодное и обеспеченное "целое". А в реальном мире и так и сяк и эдак.

Или скажем, загадочно, почему в авиации для нижней тактической единицы практически повсеместно приняли именно squadron, который в девичестве "квадратный четырехугольный строй"?
Отчего не нашлось лучшего термина?