От smertch
К Евгений Путилов
Дата 07.06.2009 15:43:15
Рубрики Современность; Танки; Армия;

Re: Пишу, тебе,...

>>Долго думал о предположительном времени создания оригинала. С 16-й попытки локализовал боями на Сомме.
>
>Огласите всю дедуктивную цепь, плиз. Нежто "сапог убитого товарища" был заимствован с Запада?

Так точно. Boot - обувь, башмак, High Boot - сапог высокий. Или автору было уже не до детализации обуви убитого товарища, или переводчик плохой.

Убитый товарищ то поступления в танкисты служить мог в кавлерии или уже после поступления в Танковый Корпус приобрел сапоги или ботинки с крагами, т.к. ношение обмоток внутри машины - дело стремное.

Вот и сидел автор в с заклиненными люками танке Mk каком-то, застрявшем в бошевских окопах. Пехота залегла, помочь вылезти некому, масло уже загорелось... Нацарапал записку, привязал к лапке почтового голубя и выпустил птицу через лючок.

"Как можно смешивать такие разнородные понятия - война и армия?" (с)

От Евгений Путилов
К smertch (07.06.2009 15:43:15)
Дата 08.06.2009 13:53:46

Re: Пишу, тебе,...

С ума сойти :-) Когда я имел удовольствие столкнуться с вариациями этого "письма счастья" в Московской, Одесской и Харьковской областях (я служил в УССР), то ни за что б не подумал.

С уважением, Евгений Путилов.

От smertch
К Евгений Путилов (08.06.2009 13:53:46)
Дата 08.06.2009 18:51:27

Re: Подозреваю что знаменитое "нас извлекут из-под обломков"

... поднимут на руки КАРКАС" имеет такое же происхождение:)

Каркас - это всякие уголки-швеллеры, а наши танки вроде как каркасными не были.
А вот аглицкие в ПМВ были.

"Как можно смешивать такие разнородные понятия - война и армия?" (с)

От Коля-Анархия
К smertch (08.06.2009 18:51:27)
Дата 09.06.2009 19:51:47

потому, что это переделка из авиационного довоенного варианта... (-)


От smertch
К Коля-Анархия (09.06.2009 19:51:47)
Дата 09.06.2009 22:04:58

Re: потому, что

М. быть.

Вот сейчас сижу слушаю еще одну переделку-

"Любо, братцы, любо
Любо братцы жить
В танковой бригаде
Не приходится тужить".

"Болванкой в танк ударило
и лопнула броня.
И мелкими осколками
поранило меня...

Очнулся я в болоте
Глядь - вяжут раны мне
А танк с броней пробитой
Догорает в стороне"

Ну, дальше печально - про вызов в особый отдел, почему с танком не сгорел... Это вряд ли от союзников по GVD досталось:)


"Как можно смешивать такие разнородные понятия - война и армия?" (с)

От Сергей Зыков
К smertch (09.06.2009 22:04:58)
Дата 10.06.2009 04:32:10

Re: потому, что

https://vif2ne.org/nvk/forum/2/archive/1148/1148663.htm

От ИгорьД
К smertch (08.06.2009 18:51:27)
Дата 09.06.2009 19:18:39

Re: Подозреваю что...

>... поднимут на руки КАРКАС" имеет такое же происхождение:)

Как-то слышал от человека, который в детстве до войны жил на Донбассе, что в то время на мотив "На поле танки грохотали..." пели песню про шахтеров. Он и текст привел, но я запомнил только "...а молодого коновода несли с пробитой головой...". А слова про танкистов он услышал первый раз уже после войны.

С ув.
Игорь

От Коля-Анархия
К ИгорьД (09.06.2009 19:18:39)
Дата 09.06.2009 19:50:50

отжиг)))

Приветствую.

>Как-то слышал от человека, который в детстве до войны жил на Донбассе, что в то время на мотив "На поле танки грохотали..." пели песню про шахтеров. Он и текст привел, но я запомнил только "...а молодого коновода несли с пробитой головой...". А слова про танкистов он услышал первый раз уже после войны.

дореволюционную песнью "гудки протяжно загудели" на мотив которой делали кучу переделок, в том числе и послевоенную "по полю" так обозвать это круто...

С уважением, Коля-Анархия.

От Дмитрий Козырев
К smertch (08.06.2009 18:51:27)
Дата 09.06.2009 09:50:00

Обсуждалось уже

https://vif2ne.org/nvk/forum/2/archive/1046/1046539.htm

От Евгений Путилов
К smertch (08.06.2009 18:51:27)
Дата 08.06.2009 23:30:39

Re: Подозреваю что...

Доброго здравия!
>... поднимут на руки КАРКАС" имеет такое же происхождение:)

>Каркас - это всякие уголки-швеллеры, а наши танки вроде как каркасными не были.
>А вот аглицкие в ПМВ были.

Я всегда отдавал предпочтение литературному тексту "Поднимут на руки ДРУЗЬЯ" и "И молодая не узнает, КАКОЙ ТАНКИСТА БЫЛ КОНЕЦ" вместо известных вариантов :-)
С уважением, Евгений Путилов.

От NV
К smertch (08.06.2009 18:51:27)
Дата 08.06.2009 19:06:08

Ну как же не были

>... поднимут на руки КАРКАС" имеет такое же происхождение:)

>Каркас - это всякие уголки-швеллеры, а наши танки вроде как каркасными не были.
>А вот аглицкие в ПМВ были.

и БТ и Т-28 например - имели именно каркас.

Виталий

От Chestnut
К smertch (08.06.2009 18:51:27)
Дата 08.06.2009 19:00:56

"каркас" здесь в значении "труп". героя-рассказчика в смысле, а не танка (-)


От П К
К Chestnut (08.06.2009 19:00:56)
Дата 08.06.2009 19:45:40

Скелет, чтоль? (-)


От Chestnut
К П К (08.06.2009 19:45:40)
Дата 08.06.2009 20:13:31

нет, просто "труп" (-)


От doctor64
К Chestnut (08.06.2009 20:13:31)
Дата 08.06.2009 21:33:17

Re: нет, просто...

Это чистый латинизм/англицизм, в те времена применятся не мог.
Сомневаюсь, что автор песни читал King James Bible

От BallsBuster
К doctor64 (08.06.2009 21:33:17)
Дата 09.06.2009 11:44:44

Re: нет, просто...

>Это чистый латинизм/англицизм, в те времена применятся не мог.
>Сомневаюсь, что автор песни читал King James Bible

- -Да ладно, это слово и сейчас довольно часто встречается в литературе в значении "мертвец". И даже в американской.
И использование латинизмов англичанами более вероятно во времена до 1945 года чем позже.

От Chestnut
К BallsBuster (09.06.2009 11:44:44)
Дата 09.06.2009 12:38:31

в англоязычной литературе это посто первое значение слова

но мы о его употреблении в русском -- необычном, но не невозможном (ИМХО)

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'

От doctor64
К BallsBuster (09.06.2009 11:44:44)
Дата 09.06.2009 12:36:07

Re: нет, просто...

>>Это чистый латинизм/англицизм, в те времена применятся не мог.
>>Сомневаюсь, что автор песни читал King James Bible
>
> - -Да ладно, это слово и сейчас довольно часто встречается в литературе в значении "мертвец". И даже в американской.
>И использование латинизмов англичанами более вероятно во времена до 1945 года чем позже.
Встречается. В англоязычной. Но не в русской. Или вы считаете автора стихов англичанином?

От Chestnut
К doctor64 (08.06.2009 21:33:17)
Дата 09.06.2009 03:09:18

а вот Фасмер считает заимствованием из французского

>Это чистый латинизм/англицизм, в те времена применятся не мог.
>Сомневаюсь, что автор песни читал King James Bible

ну вставил народный автор мудрёное слово

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'

От ИгорьД
К Chestnut (09.06.2009 03:09:18)
Дата 09.06.2009 19:21:23

Re: а вот...

>ну вставил народный автор мудрёное слово

Возможно дело в каком-нибудь армейском разговорнике, откуда неизвестный автор и почерпнул это слово. Учат же курсантов допрашивать пленных. :)

С ув.
Игорь

От ВикторК
К doctor64 (08.06.2009 21:33:17)
Дата 08.06.2009 21:54:22

Re: нет, просто...

>Это чистый латинизм/англицизм, в те времена применятся не мог.
>Сомневаюсь, что автор песни читал King James Bible

А какую еще библию он мог читать в годы первой мировой?

С уважением

От П К
К Chestnut (08.06.2009 20:13:31)
Дата 08.06.2009 20:47:43

Ни разу в таком значении не слышал... (-)