|
От
|
Alex Lee
|
|
К
|
И. Кошкин
|
|
Дата
|
02.05.2012 03:29:08
|
|
Рубрики
|
Искусство и творчество;
|
|
Это же тост непосредственно перед военным походом . Трудности с переводом?
>Есть какая-то абстрактная "козакова доля", которая очень несчастная
"несчасная" в тексте нет, из описания скорее становится ясно, что судьба непростая.
>а козакам до сраки йо! воны на конях козаки предполагают решать проблему оригинальным способом - сдвигая стеклянные чаши.
В конце песни становится ясно, что завтра - в поход, "погуляем пока перед рассветом трубы к походу не протрубили".