>>Долго думал о предположительном времени создания оригинала. С 16-й попытки локализовал боями на Сомме.
>
>Огласите всю дедуктивную цепь, плиз. Нежто "сапог убитого товарища" был заимствован с Запада?
Так точно. Boot - обувь, башмак, High Boot - сапог высокий. Или автору было уже не до детализации обуви убитого товарища, или переводчик плохой.
Убитый товарищ то поступления в танкисты служить мог в кавлерии или уже после поступления в Танковый Корпус приобрел сапоги или ботинки с крагами, т.к. ношение обмоток внутри машины - дело стремное.
Вот и сидел автор в с заклиненными люками танке Mk каком-то, застрявшем в бошевских окопах. Пехота залегла, помочь вылезти некому, масло уже загорелось... Нацарапал записку, привязал к лапке почтового голубя и выпустил птицу через лючок.
"Как можно смешивать такие разнородные понятия - война и армия?" (с)