|
От
|
badger
|
|
К
|
bob909
|
|
Дата
|
20.12.2007 00:49:41
|
|
Рубрики
|
Прочее; Современность;
|
|
А не судите по английским переводам. И по русским - тоже.
Читайте лучше в оригинале, если сможете...
>Учитывайте качество перевода ресурса - скорее всего в тексте и половины всего этого не было. Сужу по английским переводам.
Например, на второй день беспорядков, когда после бессонных ночей нервы всех сотрудников были на пределе, репортер русской «Актуальной камеры» монтировал сюжет для вечерних новостей. В конце он собирался поставить нарезку кадров разгона демонстрации в хронологическом порядке без комментариев. И тут вдруг монтажер-эстонка, покрывшись красными пятнами, закричала: «О чем ты делаешь репортаж?! О том, как полиция набросилась на невинных людей?!» Поскольку дело было за десять минут до эфира, репортер, чтобы не вступать в пререкания, предложил поставить в сюжет уже готовый кусок «Без комментариев» из эстонской передачи. Когда удовлетворенная монтажер принесла с полки эстонскую кассету, оказалось, что видеоряд на ней... один к одному совпадает с тем, что хотел смонтировать русский журналист.
http://www.sota.ee/2007/06/25/velika_cenzura_da_dura.html